Home

Back Next

Site map

Reference works

Languages

E-Mail


























DN

DISCOVERY OF DRAVIDIAN AS THE COMMON SOURCE OF INDO-EUROPEAN
Page 59
 

229. kuet = shake, crush, break (JS-199).

This IE root is fused with more than one DR. seed-word. Note kitukitu [kitu reduplicated] = to shake (1530-Ta); qote = to break (2063-Malt); kuttu = to pound (as in a mortar); pounding (as in a mortar) [[to crush substances]] (1850(b)-Ta); koda- = to shake (1662-Kod); kade = to shake (1188-Tu). Note Dravidian qote = to break (2063-Malt); pitakku = to be crushed (4165-Ta); poti = to be broken into pieces (4481-Ta).

230. kuno = dog (JS-201-02).

The derived words in Greek and Latin are khuon, khunos; and canis, canem (= dog) respectively; Canicula = puppy (JS-201-02). Note the DR. seed-word of this IE root kunni = young of an animal especially a young dog (1646-Ka). In view of the fact that this Kannada word is defined in DED as young of an animal, and that the related words in the same group 1646 are also defined as young of birds and various animals, it must be clarified and emphasized here that in Kannada this word kunni is not used to denote a young bird, or a young horse, or a young bear etc., but it is particularly and specifically used to denote a puppy or a very young dog. It would be not less than inviting ridicule from any normal Kannada speaking person when the word kunni is used to denote an young cow, or an young donkey, or an young baffalo, etc., let alone an young bird. There are some instances in DED where examples such as these misinterpretations occur and the concerned scholar would be wise to consult the normal speaker of the Dravidian language in which the word in question occurs as to its correct meaning. The importance of the correct meaning or meanings of such misinterpreted words can not be exaggerated in the context of Dravidian as the common source of Indo-European. Such important words as canine, (from which: canine tooth), Canidae = family and genus of the dog, wolf, fox, jackal; and the dog stars Canis Major, Canis Minor, Sirius, etc., are associated with this IE root, and kunni in Kannada specifically denotes a puppy or a very young dog.

231. lal = Imitative (JS-205-06).

The context of this IE root affords a point to be made about another drawback concerning the DED, and that is a considerable number of words which are in the colloquial fields of the various Dravidian languages have been left out of this Dravidian dictionary. As was noted earlier in this work, in spite of the neglect and mistreatment that Dravidian has been subjected to by many of her own scholars and other self appointed spokespersons, she has survived and is well and quite intact because she has mainly resided with her common so-called illiterate folk who are free of the corruptive trends to which the former are largely exposed and who have shown an appalling inability to confront such corrosive trends and defend the purity of their mother speech. It must be underscored that the colloquial Dravidian words which have gone unlisted in DED and other Dravidian dictionaries are of the utmost importance in the context of Dravidian as the common source of Indo-European. The phonetic and semantic relationship which numerous unlisted colloquial Dravidian words illustrate in their genetic relationship with a number of very ancient Indo-European words is astonishing not only because of the clarity they have retained throughout the intervening millennia, but because of the useful light they shed on many aspects (such as cultural, religious, social. Economic, etc.,) of the early European descendents of the ancient Dravidians who went to Europe.

An instance of such important but unlisted Dravidian colloquial words in DED is pointed out by the facts that the derived Germanic form of this IE root lal denotes: lallby (JS-205), and that the DR. seed-word of this root is the Kannada word lali, which precisely denotes: a lullaby sung to children. Now, this word lali is used by the Kannada speaking mothers every day, and this was noticed by Rev. F. Kittel who stated it and its meaning as above on page 1359 (KTK-1359). It should be pointed out that the absence of such important Dravidian words in DED on which all scholars of Dravidian studies almost completely rely for verification of Dravidian words, imposed considerable limitation on the present author, and because of it a number of IE roots which are genetically related to such Dravidian words had to be left out of this work as an explanation regarding them would have extended the length of this work beyond control. Besides, for any verification of such colloquial words the concerned scholar would have had to venture into the colloquial fields of the Dravidian languages. An example of such left out IE root in this work may be noted here and this concerns the root lab = lick, lap up (JS-205). Now, in every day Kannada, the expression lapa-lapa (lapa reduplicated) is used to precisely denote: the imitation of the sound of lapping up (as food, especially loose food as a loose mixture of rice and curry, or rice and buttermilk). But this Dravidian word is not listed in DED or KTK as far as the present author can see. This IE root lab has given rise to such IE words as Latin lambentem = licking; Old French Lampons = Let’s lap it up; English lampoon; Germanic Loffel = spoon, etc., (JS-205). In spite of this limitation on the present author, however, the great implication of the fact that hundreds of IE roots have been proved to be embedded in Dravidian in this work can not be exagerated. The credit for this, of course, goes to the phenomenal Dravidian endurance.  

 
<< Previous Page  ||  Next Page >>
 
 
Copyright © by V. Keerthi Kumar 1999