This chapter mainly concerns the fourth scene which has not been addressed so far. In the first chapter we witnessed the three scenes the main themes of the first two of them being (1) the appallingly lethargic attitude adopted and followed by many scholars of the Dravidian studies in using the sources already available to explore Dravidian and expose its great antiquity, originality, endurance, importance, and genetic relationship with other languages of the world, especially Indo-European; (2) the extraordinary pace with which the European and other scholars of the Indo-European languages traveled since the birth of the Science of Indo-European Linguistics which was one of the direct results of their realization of the existence of Sanskrit in India at the end of the eighteenth century, and the unparallel output which has ensued as a result of this consistent and continued vigorous activity in this field.
We also witnessed the third scene the main theme of which was that, since Dravidian is the common source of Indo-European, the concerned scholars of the Indo-European languages could not have been involved with Indo-European without being involved with Dravidian. In fact unbeknownst to them they were working as hard for Dravidian as they were for Indo-European, and thus when they realized the existence of the Indo-European phonetic correspondences in Indo-European, and when they recognized or reconstructed the root-words from which all the words in all the hundred-plus Indo-European languages have ensued, they were actually providing the solid proof with which to identify Dravidian as the common source of Indo-European.
Now, the main theme of the fourth scene is represented by a big question mark. The main questions being: why the scholars of the Indo-European languages after such an extraordinary pace towards the common source of Indo-European languages stopped dead in their tracts after obtaining the proof? How could they not take the proof to its logical utilization regarding Dravidian? The point is that the road towards the common source was not travelled any further as far as Dravidian is concened. However, this road could have been joined and travelled from Dravidian side. But, on this side too, as we witnessed in the first chapter, the phonetic correspondences or birthmarks which, in spite of her great age, Dravidian is still able to illustrate and which have left their imprints on Indo-European are not brought to light even in DED, an authoritative work which is heavily relied upon by the scholars in their studies concerning Dravidian.
The fact of the matter is that many of these Dravidian phonetic correspondences are easy to witness because DED itself has listed them in their respective groups. The fact also is that it is not hard to realize that, of all the scholars in the various branches of knowledge, a scholar of languages holds a special place and responsibility because he/she has been entrusted by their speakers the custodianship of their very identity. Just as he/she has acquired a licence to represent their language or languages by being interested in them and by learning them, he/she also has been entrusted by them the duty of representing them correctly and impartially and to do so to the fullest of his/her abilities. It is a tall order for ordinary people, but not for a true scholar.